Việt nam trong tiếng nhật

Chắc hẳn tất cả từng gặp gỡ các trở ngại trong vấn đề dịch thuật địa chỉ sang giờ đồng hồ Nhật hoặc từ giờ Nhật thanh lịch tiếng Việt, trong bài bác này bọn chúng tôi chia sẻ về add trong giờ Nhật cùng tiếng Việt cùng các để ý khi dịch địa chỉ sao cho chuẩn chỉnh và dễ nắm bắt nhất.

Bạn đang xem: Việt nam trong tiếng nhật


*

Ở Nhật phiên bản có 2 kiểu add là “jūkyo hyōji-住居表示” cùng “chiban-地番”, được call là showroom mới và add cũ.

Địa chỉ làm việc Nhật phiên bản sẽ được viết theo lắp thêm tự từ đơn vị chức năng hành chính lớn nhất đến nhỏ nhất.

Thứ trường đoản cú viết địa chỉ trong giờ đồng hồ Nhật theo kiểu địa chỉ cửa hàng mới

Mã bưu điện->Đô đạo che huyện -> (phân cấp hạt) thành phố, thị trấn, xóm xã/ quận đặc biệt (quận ở trong đô thị cấp cho quốc gia) -> Thị trấn/ làng ( quần thể phố) -> Số nhà

*Đô đạo đậy huyện: là cấp hành bao gồm địa phương trước tiên trong hai cấp cho hành thiết yếu địa phương bao gồm thức bây giờ ở Nhật Bản. Cấp cho hành chính này có tổng cộng 47 đô đạo phủ huyện, vào đó có 1 đô (Tokyo), 1 đạo (Hokkaido), 2 tủ (Kyoto với Osaka), 43 tỉnh. Tuy nhiên, giữa các đô, đạo, tủ và tỉnh hiện giờ không bao gồm phân biệt gì về mặt nghĩa vụ và quyền lợi hành chính, vì vậy trong giờ đồng hồ Việt thì cung cấp hành chính này được gọi thông thường là “tỉnh”

Ví dụ

〒261-0014 千葉県千葉市美浜区若葉1-4-1

261-0014 Chiba-ken, Chiba-shi, Mihama-ku, Wakaba, 1-4-1

東京都千代田区永田町二丁目2番1号 衆議院第一議員会館999号

Tokyo-to, Chiyoda-ku, Nagata-machi, 2-chome, 2-1, Tòa nhà văn phòng và công sở Quốc họp báo hội nghị Viện 1, Số 999

Thứ từ viết địa chỉ trong giờ Nhật theo kiểu địa chỉ cửa hàng cũ

Đô đạo đậy huyện -> (phân cấp cho hạt) thành phố, thị trấn, xã xã/ quận đặc trưng (quận nằm trong đô thị cấp cho quốc gia) -> Thị trấn/ làng (khu phố) -> Số lô đất (Số nhà)

Ví dụ

神奈川県足柄下郡箱根町強羅1320-598

Kanagawa-ken, Ashigarashimo-gun, Hakone-machi, Gora, 1320-598

Tuy nhiên, ở vn thì trái ngược trọn vẹn với Nhật Bản, showroom ở vn sẽ được viết theo thiết bị tự từ đơn vị hành chính nhỏ dại nhất đến béo nhất.

Xem thêm: Bánh Bông Lan Ông Già Hq 105G, Bánh Phô Mai Ông Già Osaka Rikuro'S

Số nhà -> Tên con đường -> thành phố (Phường) -> Quận/ thị xã -> Tỉnh/ Thành phố

Ví dụ

151 Võ Thị Sáu, Phường 6, Quận 3, tp Hồ Chí Minh

151番地ヴォー・ティ・サウ通り、第6街区、3区、ホーチミン市

*Lưu ý lúc dịch địa chỉ

Vì tất cả sự không giống nhau trong giải pháp viết add giữa nước ta và Nhật bạn dạng nên khi dịch thuật add từ tiếng Việt sang tiếng Nhật xuất xắc ngược lại, từ giờ Nhật quý phái tiếng Việt, họ cần phải để ý đảo ngược sản phẩm công nghệ tự để phù hợp với những công cầu của từng quốc gia.

Chẳng hạn như khi dịch địa chỉ Nhật thanh lịch tiếng Việt, chúng ta phải đảo thứ tự theo phong cách viết từ đơn vị chức năng hành chính nhỏ dại nhất đến bự nhất.

〒113-0033東京都文京区本郷7−3−1

7-3-1 Hongou, Bunkyo-ku, Tokyo-to, 113-0033

Nếu dịch showroom Việt nam sang tiếng Nhật, họ phải đảo thứ tự theo phong cách viết từ đơn vị hành chính lớn nhất đến nhỏ dại nhất.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *