TÌNH YÊU VÀ THÙ HẬN

*
*
*

*
*


Cảm nhận ra tình yêu thương cao đẹp bất chấp thù hận giữa hai loại họ của Rô-mê-ô và Giu-li-ét.

Bạn đang xem: Tình yêu và thù hận

Phân tích được tình tiết tâm trạng nhân đồ gia dụng qua ngữ điệu đối thoại trong khúc trích. Hiếu được tình yêu chân chính tạo thành tình cảm với nhân cách trong sáng, nâng đỡ, cụ Vũ con fan vượt qua thù hận.TIÊU DẫNUy-li-am Sếch-xpia (1564 – 1616) là nhà thơ, công ty viết kịch kĩ năng của nước anh và của quả đât thời Phục hưng, thời kì được xem như là “bước ngoặt văn minh vĩ đại nhất từ trước mang đến bấy giờ chủng loại người trước đó chưa từng thấy, một thời đại cần đến các con người lớn tưởng và đã có mặt được mọi con bạn khổng lồ”, Sếch-xpia là một con người đẩy đà nhựthế. Ông sinh tại thị xã Xtơ-rét-phớtôn Ê-vơn ở trong miền tây nam nước anh trong một gia đình bán buôn ngũ cốc, len, dạ. Năm 1578, khi gia đình sa sút, ông buộc phải thôi học. Năm 1585, ông lên tp. Hà nội Luân Đôn kiếm sống với giúp câu hỏi cho đoàn kịch của Hầu tước Xtơ-ren-giơ, sau này trở thành công ty hát Địa Cầu. Đây cũng là nơi ông kéo đại gia đình nghệ thuật. Thời gian này, nước anh đang ở quá trình phồn thịnh, là miếng đất dễ ợt cho lí tưởng nhân văn” vạc triển. Ông đã để lại 37 vở có kịch lịch sử, bi kịch và hài kịch, mà phần lớn là kiệt tác của văn học nhân loại. Thành tích của ông là tiếng nói của một dân tộc của lương tri tiến bộ, của thèm khát tự do, của lòng nhân ái bát ngát và của ý thức bất diệt vào kĩ năng hướng thiện và kỹ năng vươn dậy nhằm khẳng định cuộc sống thường ngày của con người.U.Séch-xpia(1) Dẫn theo những Mác – Phrí-đrích Ấng-ghen, tuyển tập, tập V, tiếng nói đầu cuốn Biện hội chứng củatự nhiên, NXB Sự thật, Hà Nội, 1983, tr.465,(2) Lí tưởng nhân văn: nói một cách khác là chủ nghĩa nhân Lăn, một trào lưu bốn tưởng tiến bộ của thời kì Phục hưng với nội dung đó là để cao, ca ngợi, khẳng định con người, mang con fan làmchuẩn mực giám sát và đo lường muôn chủng loại và cố giới.197 Rô-mê-ổ Là Giu-Ji-ét là vở bi kịch nổi tiếng thứ nhất của Sếch-xpia, được viết vào khoảng trong năm 1594 – 1595, tất cả năm hỏi bởi thơ Xen lẫn văn xuôi, dựa trên câu chuyện có thiệt về côn trùng hận thù giữa hai cái họ Môn-ta-ghỉu và Ca-piu-lét, trên Vê-rô-na (I-ta-li-a) thời trung cổ.Tóm tắt tác phẩm: Câu chuyện bắt đầu từ tối dạ hội cải trang do mái ấm gia đình Ca-piu-lét tổ chức triển khai nhân dịp đàn bà họ là Giu-li-ét tròn 14 tuổi. Rô-mê-Ö, đàn ông nhà Môn-ta-ghịu, đang đau buồn vì bị Rô-da-lin từ chối đã cùng các bạn hoá trang lấn sân vào nhà Ca-piu-lét, tuy nhiên trước kia Rô-mê-ô đã bao gồm cuộc loạn đả với tương đối nhiều thành viên của dòng họ này. Tại đây, phái mạnh đã gặp mặt Giu-li-ét, fan mà bá tước Pa-rít, cháu của Vương chủ thành Vê-rô-na đang ước ao cầu hôn, Rô-mê-ô ham trước vẻ đẹp tuyệt vời của Giu-li-ét và cũng nhận thấy sự cảm thông sâu sắc của Giu-lị-ét. Tình yêu của họ nảy nở với bùng lên mãnh liệt (hồi 1). Cũng trong đêm ấy, Rô-mê-ô trở lại, trèo lên bờ tường đối lập với phòng để ngủ của Giu-li-ét, đúng vào lúc Giu-li-ét cũng ra đứng mặt cửa sổ, phân trần lòng mình (xem đoạn trích Tĩnh yêu với thù hận). Họ hứa ước, thề nguyền với nhau. Rộng thế, chúng ta còn nhờ tu sĩ Lâu-rân chiếu lệ cưới kín đáo (hồi II). Nhưng mối hận thù sâu sắc giữa hai loại họ lại nổ ra khi Ti-bản, anh chúng ta Giu-li-ét, giết bị tiêu diệt Mơ-kiu-xi-ô, người nhà Môn-ta-ghỉu. Rô-mê-ô vẫn giết chết Ti-bản và phải đi đày biệt xứ trên thành Man-tua. Giu-li-ét buồn bã vô cùng mái ấm gia đình Ca-piu-lét yêu cầu Giu-li-ét cần nhận lời mang Pa-rít (hồi III). Giu-li-ét bắt buộc nhờ Lâu-rân giúp đỡ. Tu sĩ khuyên nhủ Giu-li-ét vờ vịt nhận lời và chuyển cho phụ nữ lọ thuốc ngủ có hiệu lực thực thi 42 giờ. Trong thời gian đó, tu sĩ đã cho hotline Rô-mê-Ö về. Đúng như dự tính của Lâu-rân, mái ấm gia đình Ca-piu-lét tưởng rằng đàn bà mình đang chết, thay do đám cưới, họ tổ chức triển khai đám tang (hồi IV). Tín đồ đưa thư của Lâu-rân hướng đến Man-tua, cùng lúc một bạn nhà thân tín của Rô-mê-ô, sau khoản thời gian đã tận mắt chứng kiến mọi việc xẩy ra với Giu-li-ét, cũng trở về thành Man-tua. Tp này hiện nay đang bị dịch hạch. Bạn đưa thư của Lâu-rân đành quay về, còn tín đồ nhà Rô-mê-ô sẽ vào được thành phố, nhận được tin dữ, Rô-mê-ô hay vọng, trở về ngay và luôn nhớ mua sẵn một lọ thuốc độc. Chàng chạm mặt Pa-rít ở khu vực hầm tuyển mộ và giết chết anh ta. Phi vào hầm mộ, chàng tìm tới nơi Giu-li-ét nằm, rồi uống thuốc độc chết. Giu-li-ét thức giấc dậy, thấy Rô-mê-ô đang chết mặt cạnh, Giu-li-ét rút con dao nhưng mà Rô-mê-ô thường mang theo mặt mình, quyên sinh luôn. Lâu-rân dìm lại bức thư liền cho ngay hầm mộ, tuy vậy không kịp. Hai mái ấm gia đình Môn-ta-ghỉu và Ca-piu-lét cũng đổ xô đến. Tu sĩ đã kể lại phần lớn chuyện. Vương chủ thành Vê-rô-na lên án hai loại họ. Chúng ta tự nguyện xoá đi côn trùng thù truyền kiếp với dựng đến Rô-mê-ô cùng Giu-li-ét bức tượng phật bằng kim cương (hồi V).Vở bi kịch dựa bên trên xung tự dưng giữa mong ước yêu đương mạnh mẽ với thực trạng thù địch vây hãm. Tình ái của họ xác minh sức sống, mức độ vươn dậy vượt lên ở trên mọi hoàn cảnh trói buộc bé người. Côn trùng tình đó cũng là lời kết án đanh thép, tố cáo thành loài kiến phong kiến, tại sao thù hận của tình người, của nhà nghĩa nhân văn, Rô-mê-ô và Giu-lị-ét cũng đạt tới mức tầm cao về thẩm mỹ và nghệ thuật tổ chức kịch tính, qua vấn đề dẫn dắthành động kịch và cá thể hoá ngôn từ nhân vật.Văn phiên bản dưới trên đây trích lớp 2, hồi II của vở kịch.198WẵN phun Vườn bên Ca-piu-lét. Rô-mê-ô ra.Rô-mê-Ô – Kẻ chưa từng bị yêu đương thì há sợ gì sẹo (!).Giu-li-ét xuất hiện thêm trên cửa ngõ sốẤy, khe khẽ chứ! Ánh sáng làm sao vừa loé trên cửa số cơ ? Đấy là phương đông, và người vợ Giu-li-ét là phương diện trời ! – Vừng dương đẹp tươi ơi, hãy hiện lên đi, và giết chếtả Hằng nghêu đố kị, héo hon và nhợt nhạt vì cực khổ khi thấy tì thiếp của ảo lại trông đẹp hẳn ả khôn cùng nhiều. Ả ghen tuông với em núm thì em theoả làm gì? bộ cánh đồng cốt” củaả xanh tươi nhợt nhạt, chỉ hợp với những đồ gàn xuẩn”5), em hãy vứt nó đi. Đấy là người ta quý…Ôi! Đấy là người ta yêu! Ôi, giá bạn nữ biết nhỉ!- nữ đang nói kìa, nhưng người vợ có nói gì đâu: vậy là gì thế? Đôi mắt nữ lên tiếng, ta sẽ đáp lời.

Xem thêm: Bài Cúng Phật Bà Quan Âm Tại Nhà Chuẩn Nhất, Văn Khấn Bàn Thờ Phật, Quan Thế Âm Bồ Tát Tại Nhà

Ta liều quá: tất cả phải con gái nói với ta đâu, chẳng qua nhì ngôi sao đẹp tuyệt vời nhất bầu trời có vấn đề phải đi vắng, đã thiết tha nhờ vào mắt cô gái lấp lánh, đợi đến khi sao về6). Ủ, ví như mắt phụ nữ lên cố gắng cho sao, và sao xuống nằm dưới đôi lông mày cơ thì cố gắng nào nhi? Vẻ bùng cháy rực rỡ của song gò má nữ sẽ làm cho những vì tinh tú ấy đề nghị hổ ngươi, như ánh sáng ban ngày làm cho đèn nến yêu cầu thẹn thùng; còn cặp mắt nữ giới trên bầu trời sẽ rọi khắp không khí một làn tia nắng tưng bừng cho nỗi chim chóc sẽ thông báo hót vang và tưởng là đêm sẽ tàn. Kìa, thiếu phụ tìmá lên bàn tay ! Ôi! Ước gì ta là dòng bao tay, sẽ được mơn trớn gò máấy!Giu-li-ét – Ôi chao !Rô-mê-ô-Nàng thông báo àng ti lung linh hãy nói nữa đi ! BÖi đêm nay người vợ toả ánh hào quang, bên trên đầu ta, như 1 sứ giả công ty trời gồm cánh, đã cưỡi phần nhiều áng mây an nhàn lướt dịu trên ko trung, khiến cho những kẻ nai lưng tục yêu cầu cố ngước hai con mắt trắng dã lên mà chiêm ngưỡng.- – – – IA ܐܝܬܝ ܥܝܢܝ ܪܩ ܼܘ1ܼ ܓܝܘ.. . . . ܢ ܬܝ1 ܓܚܓܝܬ ܬ܇ ܪ, ܕܹܝܨ t__”..وي، _ = L 1 2 – ܐ – ܕ – ܕ A … ,””. _,… –م r (2) ܐ ܕ ܕ o o, mặt trăng, l La M .ܥܢ – L- à . Cô bé thần này sẽ không lấy chồng, sinh sống trình bạch trong cả đời. Điều này trái với mong ước của Rô-mê-ô nên hàng new hững lời lẽ như thế đối với nữ thần mặt trăng. ܦ ܕ — ܡܶ ݂-L – ܝ — — — )” – – – – 1 – — ܕ — — — — — ܡܶ ݂4- ܀ 2 – ܠܐ– – ܩ – ܪ — .. – à -ܠܐ ܫ o o là Giu-li-ét. <4). Bô ránh vật ܘܣܛܢ – Lܐܽܧ ܧܵ ܧܫ ܦ ܢ ܐ ܢܝ ܫ ܝ ܢܝ ܕܝ ܚ ܢܝ ܫܝ ܚ- ܫܶ ܥ – Lܢ o (5). Phần đông đồng Ở đây dùng để làm chỉ gần như hịu lấy chồng.(6) đợi khi sao về: biện pháp nói ví von, chỉ Rô-mê-ô đã đứng dưới thấp iu-li-ét thì đứng n cửa sổ trên cao. Khi ngước chú ý lên, Rô-mê-ô cảm thấy đôi mắt của Giu-li-ét sáng đẹp đẹp hoà vào khung trời sao.199Giu-li-ét- Ôi, Rô-mê-ô, cánh mày râu Rô-mê-ô ! Sao chàng lại là Rô-mê-ô nhi? đấng mày râu hãy khước từ thân phụ chàng và lắc đầu dòng họ của đấng mày râu đi; hoặc còn nếu không thì quý ông hãy thể là yêu em đi, với em sẽ không thể là con cháu công ty Ca-piu-lét nữa. Rô-mê-Ô – dành riêng – mình cứ nghe thêm nữa, xuất xắc mình nên thông báo nhỉ ? Giu-li-ét – Chỉ mang tên họ phái mạnh là thù địch của em thôi. Nếu chẳng cần là fan họ Môn-ta-ghiu thì nam nhi cũng vẫn tiếp tục là chàng. Môn-ta-ghiu là cái gì nhi? Đó đâu chỉ là bàn tay, xuất xắc bàn chân, xuất xắc cánh tay, giỏi mặt mũi, tuyệt một phần tử nào đấy của cơ thể con người. đại trượng phu ơi ! Hãy với tên bọn họ nào khác đi ! cái brand name ghĩa gì đâu? Bông hồng kia, giá chúng ta gọi bởi một tên không giống thì mừi hương cũng vẫn ngọt ngào. Vậy nếu nam giới Rô-mê-ô chắng có tên Rô-mê-Ô nữa, thì mười phân nam nhi cũng vẫn vẹn mười. Rô-mê-Ô quý ông ơi, con trai hãy vứt bỏ tên bọn họ của nam giới đi; chàng hãy lấy tên họ ấy, nó đâu phải Xương thịt của chàng, đổi rước cả em trên đây ! Rô-mê-ô-Đúng là miệng em nói cầm đấy nhé! chỉ cần em điện thoại tư vấn tôi là người yêu, tôi sẽ cố gắng tên thay đổi họ; từ bỏ nay, tôi đã không khi nào còn là Rô-mê-ô nữa. Giu-li-ét – bạn là ai, mà tắt hơi trong đêm tối, bất chợt biết được điều tôi ấp ủ trong tâm địa ? Rô-mê-ô-Tôi do dự xưng danh cùng em núm nào. Nữ giới tiên yêu quý của tôi ơi, tôi thù ghét cái brand name tôi, vì chưng nó là quân thù của em. Nếu chính tay tôi đang viết tên đó, thì tôi xé nát nó ra. Giu-li-ét–Tai tôi nghe không trọn một trăm giờ đồng hồ thốt từ miệng kia ra cơ mà tôi đã nhận ra giờ đồng hồ ai rồi. Chẳng đề nghị anh Rô-mê-ô, với là họ nhà Môn-ta-ghiu đấy ư? Rô-mê-ô – Hỡi thiếu phụ tiên kiều diễm, chẳng đề xuất Rô-mê-ô cũng chẳng phải Môn-ta-ghiu, nếu như em không ưa tên họ đó. Giu-li-ét – Anh làm cố kỉnh nào tới được vùng này, anh ơi, cùng tới làm những gì thế? Tường vườn cửa này cao, rất nặng nề trèo qua; và địa điểm tử địa, anh biết mình là ai rồi đấy, nếu anh bị họ hàng bên em bắt gặp nơi đây. Rô-mê-Ô – Tôi quá được tường này là nhờ đôi cánh thanh thanh của tình yêu; mấy bức tường chắn đá ngăn sao được tình yêu; mà cái gì tình yêu có thể làm là tình yêu dám làm; vậy bạn nhà em ngăn sao nổi tôi. Giu-li-ét – họ mà phát hiện anh, họ vẫn giết chết anh. Rô-mê-ô – Em ơi ! Ánh mắt của em còn nguy nan cho tôi hơn nhị chục lưỡi kiếm của họ; em hãy chú ý tôi chăm lo là tôi chẳng mắc cỡ gì lòng hận thù của mình nữa đâu. Giu-li-ét – Em chẳng đời nào ước ao họ phát hiện anh nơi đây. (Rô-mê-Ö 1/à Giu-Ji-ét, d 1ܝܗܘ ܵܓܬܟܝ ܐܬܝ ܓܘ ܬܝ ܓ1 ܓܙܘܓܝ ܓ. – THÉBÍNH, vào Tuyển tập kịch Sếch-xpia, NXB sảnh khấu, Hà Nội, 1995)200Đoạn trích gồm mười sáu lời thoại. Sáu lời thoại đầu gồm gì biệt lập với phần đông lời thoại sau ? bề ngoài của các lời thoại đó là gì? tra cứu những nhiều từ minh chứng tình yêu thương của Rô-mê-ô với Giu-li-ét ra mắt trong toàn cảnh hai mẫu họ thù địch. Phân tích diễn biến tâm trạng của Rô-mê-Ô qua vẻ ngoài so sánh ảnh hưởng trong lời thoại trước tiên của nhân thứ này.4. Lời thoại “Chỉ có tên họ cánh mày râu là cừu địch của em thôi…” cho biết thêm diễn thay đổi nội tâm tinh vi của Giu-li-ét. Phân tích tình tiết nội vai trung phong của Giu-li-ét để làm rõ Sếch-xpia đã diễn tả tuyệt vời trung tâm trạng người thiếu nữ đang yêu.5. Minh chứng rằng vấn đề “Tình yêu với thù hận” đã được giải quyết xong trong mười sáu lời thoại này.GHI NHO thông qua câu chuyện yêu đương vượt lên ở trên thù hận của Rô-mê-ô và Giu-li-ét, tác giả mệnh danh và xác minh vẻ rất đẹp của tình người, tình đời theo lí tưởng của nhà nghĩa nhân văn.LUYÊN TậP1. Qua đoạn trích Tình yêu và thù hận, chứng minh rằng: “Ca ngợi tình thương chân bao gồm của con bạn cũng đó là khẳng định bé người”.2. Nhập vai Rô-mê-ô với Giu-li-ét, trình diễn lại cảnh chạm mặt gỡ qua bề ngoài một màn kịch ngắn.14 NGUWAN 11/A 201

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *