Co be choang khan đo

Cô bé bỏng quàng khăn đỏ là 1 trong những truyện cổ tích Grim của Châu Âu được nhiều bạn nhỏ tuổi thích nghe nhất. Mẩu truyện kể về cô nhỏ xíu thích quàng chiếc khăn màu đỏ nên fan ta hotline cô bé là cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ nhắn quàng khăn đỏ của nước nào? câu chuyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ lừng danh khắp thế giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales & Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có bắt đầu từ nước Ý vào rứa kỷ lắp thêm XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng độc nhất được đề cập bởi bạn bè nhà Grimm, viết vào thay kỉ XIX.

Bạn đang xem: Co be choang khan đo



*

Nội dung truyện cô bé xíu quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, bao gồm một cô nhỏ nhắn dễ yêu thương được mọi tình nhân quý. Bà ngoại là bạn cô yêu mến nhất. Cô được bà khuyến mãi ngay một mẫu khăn red color rất đẹp, đi đâu cô bé bỏng cũng quàng, chính vì thế nên mọi bạn gọi cô là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Một hôm, người mẹ của cô bé bỏng quàng Khăn đỏ bảo cô mang bánh cho bà ngoại. Trước lúc cô bé nhỏ đi, chị em dặn cô bé:

- bé mang bánh mang đến bà thì đi đường thẳng, chớ đi đường vòng qua rừng có chó sói sẽ nạp năng lượng thịt bé đấy.

Trên con đường đi, cô nhỏ bé Khăn đỏ thấy mặt đường vòng qua rừng có rất nhiều hoa, nhiều bướm đủ màu sắc đang cất cánh lượn, cô bé không nghe lời chị em dặn, cô tung tăng đi theo tuyến phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm mặt Sóc, Sóc nhắc nhở:

- Cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời mẹ dặn rồi à? Cô quay trở về đi con đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói nạp năng lượng thịt.

Mặc mang đến Sóc can ngăn, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ vẫn đang mải mê với các chú bướm cất cánh lượn. Cô bé xíu tung tăng trên đường, vừa xua bướm, vừa hái hoa.



Khăn đỏ tiếp cận giữa vùng rừng núi thì gặp gỡ Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa ăn rồi. Ngay lập tức, Sói khiêu vũ ra từ những vết bụi rậm đứng trước khía cạnh cô bé. Sói cất giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ xíu đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, mẹ cháu bảo con cháu mang bánh thanh lịch biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé bỏng quàng Khăn đỏ nói đã đi đến nhà bà nước ngoài thì nghĩ về thầm "À, té ra nó còn có bà nước ngoài nữa, gắng thì mình phải nạp năng lượng thịt cả 2 bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- nắm nhà bà ngoại cô nhỏ nhắn ở đâu?

Cô bé Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại con cháu ở mặt kia vùng rừng núi này. Ngôi nhà có ống khói cao tít, chỉ việc đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô bé bỏng ham chơi, Sói ngay tức khắc bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang mang lại bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy trực tiếp 1 mạch tới nhà bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ đem bà cố gắng nuối chửng ngay. Ăn thịt kết thúc bà ngoại cô bé, Sói lên chóng đắp kín chăn giả vờ là bà nước ngoài đang gầy chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ miệt mài hái hoa dứt mới lưu giữ ra bà ngoại vẫn chờ, cô nhỏ nhắn vội vã mang lại nhà bà ngoại. Nhưng mà lại thay, cửa nhà bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ gọi nhưng ko thấy ai trả lời, cô bé lo lắng, tiến gần hơn tới nệm và đựng tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã nhỏ lâu chưa?

Sói ở trên chóng không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, mẹ cháu bảo sở hữu bánh thanh lịch biếu bà.

Cô bé xíu Khăn đỏ tiến đến cạnh giường, dẫu vậy cô bé nhỏ ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà to thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô nhỏ bé Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao lúc này mồm bà lớn thế?

- Mồm bà khổng lồ để nạp năng lượng thịt con cháu dễ hơn.

Nói dứt lời, chó Sói đứng lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ nhắn chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói ăn no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng cơ hội đó, chưng thợ săn đi qua. Nghe thấy tiếng gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không nên tiếng của bà cụ, bác đẩy cửa phi vào thì thấy bé chó Sói đã nằm lộn ra ngủ. Bác thợ săn định bắn nhưng nghĩ ra chắc chắn nó đã ăn uống thịt bà thế rồi, mà lại vẫn có thể cứu được bà. Chưng nghĩ không nên bắn mà phải lấy dao rạch bụng nhỏ sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một mẫu khăn đỏ chóe, rạch được vài mặt đường nữa thì cô nhỏ nhắn Khăn đỏ dancing ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Trong bụng sói tối black như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà chũm cũng vẫn còn sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ cấp đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói tỉnh giấc giấc dancing lên tuy nhiên đá nặng trĩu quá, nó ngã khuỵu xuống và lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ không bao giờ dám sai lời chị em dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ mẩu chuyện Cô bé xíu quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ thân mẹ. Vào truyện cô nhỏ nhắn không vâng lời chị em dặn nên suýt chút nữa sẽ hại mình với hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với những người lạ, kiêng xa fan lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy nhỏ bé không được đi la cà, đi đến nơi, về mang lại chốn.

- Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương người tốt, việc giỏi (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng yêu cầu chịu hậu quả khó lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ tiếng Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo phiên bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood lớn take to her grandmother.

Xem thêm: Bài Ca Dao: Trai 30 Tuổi Còn Xoan Gái 30 Tuổi Đã Toan Về Già

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight khổng lồ Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened lớn the frogs croaking and then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was and quickly excused herself, rushing down the path to her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s & knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, & for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed and pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the end to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to lớn the bed.

“The better khổng lồ hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better lớn eat you with, my dear,” roared the wolf & he leapt out of the bed và began to lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry and ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf & made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to hear you!”

The woodsman knocked out the wolf and carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.